معرفی سایت ترجمه تخصصی ایرانیان
header
آموزش کف پوش سه بعدی

معرفی سایت ترجمه تخصصی ایرانیان

معرفی سایت ترجمه تخصصی ایرانیان

امروزه با یک جست و جوی ساده در اینترنت مشاهده می شود تعداد زیادی از موسسات ترجمه در کشور وجود دارند و هریک دارای مزایا و معایبی هستند. بسیاری از کاربران اینترنت به دنبال پیدا کردن بهترین موسسه ترجمه هستند و اصرار دارند ترجمه متن خود را به موسسه ای بسپارند که در زمینه ترجمه تخصصی کیفیت کار را تضمین نماید. شاید ترجمه تضمینی واژه مناسبی برای بیان و تاکید بر محتوا و مفهوم ترجمه نباشد زیرا تضمین دارای شرایط و ضوابطی است و از آنجا که ترجمه متن یک خدمت کیفی است لذا تضمین برای آن متفاوت از تضمین های رایج در مورد کالا است. در این مقاله سعی داریم به معرفی موسسه ترجمه تخصصی ایرانیان به عنوان سایت برتر ترجمه در کشور بپردازیم.

%d9%85%d8%b9%d8%b1%d9%81%db%8c-%d8%b3%d8%a7%db%8c%d8%aa-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%db%8c-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86%db%8c%d8%a7%d9%86

به طور کلی مجموعه سایت های ترجمه را می توان به سه دسته تقسیم نمود.

  • دسته اول دارالترجمه ها یا دفاتر ترجمه رسمی هستند که جهت ترجمه رسمی مدارک مانند شناسنامه، مدارک تحصیلی و … فعالیت دارند. از انجا که این دفاتر بایستی اصل مدرک را برای ترجمه داشته باشند لذا عملا نمی توانند از فضای اینترنت برای ترجمه آنلاین استفاده کرده و سایت ترجمه در این موارد صرفا برای تبلیغات استفاده می شود.
  • سایت های ترجمه آنلاین که با استفاده از الگوریتم های ریاضی و با بهره گیری از هوش مصنوعی اقدام به ترجمه متن می کنند. شاید معروف ترین این موارد ترجمه گوگل باشد که برای ترجمه کلمات بسیاری از افراد از آن استفاده می کنند. ولی واقعیت این است که ترجمه آنلاین هرچند در معادل یابی کلمات مفید است ولی هنوز در ترجمه متن به ویژه در ترجمه متون تخصصی مانند ترجمه مقاله بسیار ضعیف عمل کرده و حتی در انتقال مفاهیم با مشکلات جدی روبرو است.
  • سایت های ترجمه تخصصی دسته اخری هستند که به جای استفاده از ماشین برای ترجمه، از مترجمین تخصصی استفاده می کنند. استفاده از مترجم مسلط به زمیته تخصصی متن برای ترجمه مقاله و یا سایر متون تخصصی بهترین راهکاری است که می توان از آن استفاده نمود. در این سایت ها معمولا تعداد زیادی مترجم عضو شده و زمانی که سفارش ترجمه انجام می گیرد، به مترجمی که در زمینه متن دارای تجربه ترجمه باشد و با اصطلاحات آن آشنا باشد، کار واگذار می شود. یکی از بهترین سایت های ترجمه که در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی و بلعکس دارای عملکرد مطلوبی بوده سایت ترجمه تخصصی ایرانیان است که در ادامه متن به معرفی این سایت خواهیم پرداخت.

ترجمه تخصصی ایرانیان که امروزه به عنوان یکی ازموفق ترین سایت های ترجمه آنلاین به شمار می رود، توسط جمعی از دانشجویان دکتری دانشگاه های تهران ایده پردازی شد و به اجرا درآمد. چالش اصلی که منجر به خلق سایت ترجمه ایرانیان شد، عدم وجود مرکزی برای ترجمه تخصصی مقاله در کشور بود و به همین دلیل ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات با دشواری هایی هم برای دانشجویان و پژوهشگران و هم برای مترجمین روبرو بود. از یک سو بسیاری از مقالات معتبری که توسط دانشجویان و پژوهشگران ایرانی نوشته می شد به دلیل عدم داشتن ترجمه فارسی به انگلیسی قوی و به دلیل ضعف در ترجمه توسط ژورنال ها ریجکت می شد و از سوی دیگر، یک مترجم در زمینه های گوناگون برای ترجمه فارسی به انگلیسی مورد استفاده قرار می گرفت و مجبور به ترجمه مقالاتی بود که با اصطلاحات آن آشنا نبوده و کار نتیجه ای بجز تحویل کار نامناسب به همراه نداشت. در این شرایط و با درک اهمیت و جایگاه ترجمه مقاله، هسته مرکزی در سایت ترجمه تخصصی ایرانیان شکل گرفت.

ماموریت اصلی هسته مرکزی ایجاد سازوکاری برای ترجمه مقالات با هدف افزایش کیفیت ترجمه بود و برای این منظور طی مطالعه ای چند هفته ای، سپس سیستمی برای این مسئله پیشنهاد شد. از انجا که سیستم مذکور نیاز به دو قسمت فنی جهت برنامه نویسی و اجتماعی جهت جذب مترجم وجود داشت، لذا اعضای تیم به صورت همزمان پروژه را پیش بردند. نتیجه کار این بود که پس از گذشت سه ماه از تاریخ شکل گیری سایت ترجمه تخصصی با تعداد محدود مترجم غربال شده شروع به کار نمود.

همان طور که در ابتدا هم عنوان شد هدف اصلی ترجمه متن و مقالات تخصصی بود و به همین دلیل تا چند ماه فقط سفارشات ترجمه فارسی به انگلیسی پذیرش می شد. با توجه به گسترش تیم ترجمه انگلیسی به فارسی نیز به مجموعه خدمات سایت ترجمه تخصصی ایرانیان افزوده شد تا بتواند قسمتی از خدمات حوزه ترجمه از جمله ترجمه کتاب، ترجمه مقاله و .. را به نحو احسنت به انجام رساند.

یکی از درخواست هایی که بسیاری از دانشجویان در ارتباط با سایت ترجمه تخصصی عنوان می کردند، درخواست خدمات ویرایش مقاله بود. در واقع بسیاری از دانشجویان دکتری درخواست می کردند که ترجمه متن و مقالات را خود از فارسی به انگلیسی انجام داده و سپس توسط سایت ترجمه تخصصی ایرانیان مورد ویرایش قرار گیرد. در این فضا و با تکیه بر تجارب هسته اولیه موسسه در انتشار مقالات معتبر آی اس آی، خدمتی جدید در موسسه ترجمه تخصصی ایرانیان شکل گرفت و عبارت بود از ویرایش نیتیو مقالات. بدون شک دانشجویان دکتری به دلیل مطالعه زیاد منابع علمی، خود می توانند اصطلاحات تخصصی را معادل یابی نمایند و از این نظر ترجمه مقاله را به خوبی انجام دهند اما نگارش یک متن انگلیسی برای یک فارسی زبان با خطاهایی ویرایشی و دستوری همراه خواهد بود. برای رفع این مسئله سایت ترجمه تخصصی ایرانیان با چند موسسه معتبر خارجی در زمینه ویرایش نیتیو وارد عقد قرارداد شد و نتیجه آن ارائه گواهینامه ویرایش نیتیو برای مقالات تخصصی بود. با ارائه گواهی ویرایش نیتیو بدون شک تمامی افراد با خیال راحت مقاله خود را برای ژورنال ارسال می نمایند زیرا تمامی ژورنال های تخصصی حتی در بالاترین سطح نیز گواهی های صادر شده را به رسمیت شناخته و مقاله ای که دارای این گواهی باشد، نیازی به ویرایش ادبی نخواهد داشت. با ارائه این خدمت بسیاری از دانشگاهیان و پژوهشگران، از خدمات ما استفاده می نمودند. متاسفانه در سال های اخیر و با افزایش قیمت ارز، انجام ویرایش نیتیو برای بسیاری به صرفه نبوده و به همین دلیل ترجمه تخصصی ایرانیان در کنار ویرایش نیتیو که توسط ویراستاران انگلیسی زبان انجام می شد اقدام به ویرایش مقالات توسط مترجمین حرفه ای و برتر ایرانی نمود. با توجه به اینکه هزینه این خدمات به مراتب پایین تر بوده، لذا توانست برای بسیاری از افرادی که مایل به انجام ویرایش مقاله با هزینه پایین تر هستند، مفید واقع شود.

این مطلب را به اشتراک بگذارید :

a b